Accéder au contenu principal

Pour que les postes de police n'accueillent que les plaintes ou les criminels !

Une autre idée qui me traverse depuis des lustres, et qui me vient à l'esprit à chaque fois que j'entre dans un poste de police pour renouveler mon passeport, ma CIN ou retirer un bulletin n°3.

L'idée est toute simple :

- Laisser les postes de police seulement pour les malfaiteurs et ceux qui viennent déposer des plaintes. Tous les papiers : CIN, Passeport, B3, Sokna etc. doivent émaner d'un organisme (à eux de choisir : Baladia ou autre) dont les bureaux sont indépendants des postes de police. Où travaillent des fonctionnaires en civil avec un esprit de relation client.

En Malaisie, une administration où il y a des bornes. Tu mes les papier pour un passeport, doc, photo et dans la fente de la borne. Tu reçois un ticket. Une salle d'attente avec musique d'attente et ce qui s'en suit. Au bout de 90 minutes au plus on t'appelle pour récupérer ton passeport

"Ma 1ère fois dans un poste à 16 ans rime avec ma 1ère 3arka ! J'avais besoin de CIN pour passer le BAC ! Je ne pourrais pas vous expliquer mon indignation face à la manière avec laquelle ils parlent aux citoyens, qui ne sont ni criminels ni voleurs !

Inutile de vous dire qu'à chaque fois que j'ai dû aller au poste de police, j'étais témoin de tous les dépassements au niveau du langage et du comportement. Pour eux pour se faire respecter, il se comportent de la même manière arrogante avec tout le monde, sauf si le Mr qui entre au poste est quelqu'un envoyé par Mr foulen.

D'autre part, j'ai remarqué que le ministère de l'intérieur a lancé un appel d'offre afin d'acquérir de nouveaux costumes pour ses unités ( Appel d'offre N°12/2011 et N°13/2011). Pourrons nous espérer des changements fondamentaux de comportement et de procédures avec les changements de costumes prévue dans les mois à venir ?

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Dialogue "Rencontre à Tunis"

Exercice N°2 Dialogue "Rencontre à Tunis" en langue amazigh de Tunisie (Dialecte de   Tamazret ) Traduction : - Ma soeur comment vas-tu ? - Je vais bien et toi ? - Comme-ci comme ça... comment vont ton mari et les enfants ? - Les enfants vont bien, et mon mari est un peu malade. Sa jambe lui fait mal - Inshalah il ira mieux... Où est-ce que tu vas ? - Je vais acheter une chaussure à mon fils - Et toi ? - Moi je vais chez ma mère - Bonne journée - Bonne journée à toi de même Vocabulaire utilisé : Weltma = Soeur chem = tu (féminin) Sin w Barra =  Comme-ci comme ça aryez = mari dhamadhoun = malade lawsa = un peu adhar = jambe (adhares= sa jambe) yekhdhem = va Sebbadh = chaussure assem = ta journée (féminin) Nizar   (Twitter :  @nizouu1 )

ايلول Aylul

ايلول Aylul (Abdallah Achini)  Paroles : ايلول يمغر ينجف..... يورو يوسر يوفا ايمانيس يقيم ... ام تكتشا يدر يخنب يقلب.....يسكركس يقيين كول يوفا ايمانيس داغيول .....داغيول د اكروم  يدبر تر اش تر ايوقور ... ايخفيس س اولوم يتشور تالاست ايبان د ايور .... تالاست ايبان د ايور ايلول يمغر داسو يوسر ... د متى الا يدجي يفغ س تمدورت ام ايدي ... خيريس ايدي ولا يقي يوفي ... ولا يقي يوفي ابريد د الحشيش ... د اوفوس اغيل وليش يرني يتيناز... د اتالين ف ايريس فلقنت شركنت.... دورارناس ف تيدارتيس يقيم يقور ينا .... عادي ماي ديس معليش تر اش تر ايوقور ... ايخفيس س اولوم يتشور تالاست ايبان د ايور تالاست ايبان د ايور اغيول متى الا استملد ... ايكمل اوال اوشاس تايفارت د تاسنايت ......د ايقان ق ازل ايموت د ايدر ق تيسنت... يدر ف ملال د اتمغر توسرت افلاس .. دالعمريس ايضوال العمريس ايضوال يغرا يزرا ...... دامسناو ق اوسانيس مانيس يوسد هاييق ... وليوفيش ايمانيس د اقداد د ابلاظ .... انغ دايدي ن سيديس تاكلوت تثقل فلاس ...د يعيا سوقاميس تر اش تر ايوقور ... ايخفيس س اولوم يتشور تالاست ايبان د ايو...

Corps Humain en Tmazight de Tamazret - Tunisie

Ci-dessous, la version 1.3 du corps humain en langue tmazight tunisien (Dialecte de Tamazret , délégation de Matmata). Merci pour tous ceux qui sont entrain de m'aider avec leurs retours précieux .   Nizar   (Twitter : @nizouu1 )