lundi 2 janvier 2012

Mots amazighs utilisés dans le parlé tunisien II (2ème partie)

Suite à l'article que j'ai publié le 11 avril intitulé "Mots amazighs utilisés dans le parlé tunisien", beaucoup d'amis étaient "choqués" pour certains, "épatés" pour d'autres et "sonnés" pour la plupart de voir beaucoup de mots que nous utilisons tous les jours et qui n'ont aucune relation avec l'arabe littéraire et que notre parlé est une spécificité tunisienne grâce à nos origines amazighes. 

Ci-dessous les mots cités précédemment :


• Yebha (bahi) 
• Té garjoumt (garjouma)
• 3azri (jeune homme)
• 3azrain (malak el mawt, 3azrain n'existe pas dans la culture arabe, seulement dans certains récits juifs)
• é be3rur (Ba3rour, crotte d'animal)
• Barkukech (pâte)
• té baguesth (ybagess, scintiller)
• i bakbak (yba9ba9, bouillonner)
• té ballut (ballouta, boucle d'oreille)
• el ba9leth (ba9la, coup de soleil)
• yeb9el (yeb9el)
• bark (seul)
• imbawet (bombé)
• té bazult (sein de femme)
• ybekech (ybakech)
• yebkem (yebkem)
• ébra (yebra, guérit)
• ti chakweth (chakwa, pour le lait)
• é chhili (sirocco, vent chaud)

J'ai essayé d'approfondir la recherche afin de trouver d'autres termes amazighes que nous utilisons dans la vie courante. 

NB : Ce sont des mots amazighs du dialecte de Tamazret (www.tamezret.org) d'autres mots existent certainement dans les autres dialectes de Jerba, Zrawa, Douiret, Toujen et autres.

  • baezin (baezin بازين) [n. masc.] polenta d’orge [pâte pétrie avant la cuisson]
  • i balbaz (ibalbaz إبلبز ) : [n. masc.] plur. de globe oculaire
  • a balbuz (abalbuz ou blabez au pl.) : [n. masc.] globe oculaire
  • ae balbel (ybalbel يبلبل) : [n. masc.] cris de bouc [pendant le rût]
  • ta balluT (Ballouta بلوطة) : [n. fém.] boucle d’oreille [fixée au lobe]
  • Ibawe9 (aybawe9 يبوق),  [v.] moisir, être moisi
  • ta bazzuT (bazzuTa بزوطة) : [n. fém.] testicule
  • tae beTTanith (Battania بطانية) : [n. fém.] matelas
  • ae bekkuch (bekkuch بكوش) : [adj.] muet, sourd-muet
  • Belgheth (Balgha بلغة) : [n. fém.] plur. de chaussure (babouche)
  • el bhaeweth (elbhawa البهاوة) : [n. fém.] bonté {ar. loc.: bhaewae}
  • ye bren  (yobrem يبرم) [imp.] : [v.] se tourner, retourner, dévier vers, se retourner ; rouler, torsader ; retourner
  • Ta Bremt (Borma برمة) : [n. fém.] marmite
  • ye Chiyen (Chin شين) [prés.], [imp.] : [v.] être (mauvais, grave [maladie])
  • i chenchen (Chnechen شناشن) : [n. masc.] plur. de bijou pendant aux mèches de cheveux (au niveau des tempes)
  • ed dezzaeth  (Dazza / Dazzen دزة / دزان ) : [n. fém.] plur. de poussée, bousculade
  • ae djael (Hajjel هجال) : [adj. masc.] veuf
  • tae dukaent (Dukkana دكانة) : [n. fém.] banc (en dur)
  • ed dwi (eddwi ادوي) : [masc.] échange de paroles, dires, rumeur ; discours ; grondement,bruit {ar. loc.: dwiy}
  •  we TTa (Ta7 طاح) [prés.], [v.] tomber
  • i dhab (Tab طاب) [passé], [v.] être cuit ; mûr ; être usé, fatigué ; accepter, se résigner
  • i dahher /i m Dahher (yTahher / imTahher يطهر / إمطهر ) : [masc.] circoncis
  • Fass (el fas الفص)  : [n. masc.] jaune d’oeuf, partie centrale
  • tae fesnaeghth (sfennerya سفنارية) : [n. fém.] carotte
  • ae fithur (Fitoura فيتورة) : [n. masc.] tourteau d’olives
  • tae flukth (flouka فلوكة) : [n. fém.] barque
  • i fech (yefech / yetfach / yefsi يفش / يتفش / يفسي) [v.] dégonfler ; péter [sans bruit]
  • tae garjumt (garjouma قرجومة) : [n. fém.] gorge [exérieure]
  • i germech / yetgermech (igermech/yetgarmech إقرمش/يتقرمش), [v.] grignoter
  • tae gettayth (gotaya قطاية) : [n. fém.] grosse mèche de cheveux [laissée au sommet du crane tondu]
  • ye gres (yegres يقرس)  avoir trop froid
  • ae 7Sir (حصيرة) : [n. masc.] grande natte
  • ae 7aelluf (7allouf حلوف) : [n. masc.] porc, malin, vicieux
  • i m 7agref (m7agref محقرف) : [adj. masc.] plein d'excroissances
  • tae 7bibth (7aba حبة) : [n. fém.] bouton, abcès
  • ye 7me7 (ye7mes يحمص) râler
  • tae 7uthaeyth (7outa حوتة) : [n. fém.] poisson
  • el 7uch (el7uch الحوش) : [n. masc.] maison
  • i jaef /ye t jaef (ijaef/yetjaef يجيف/يتجيف )  [v.] être mort, crever [péjor.]
  • t jaruchth (Jaroucha جاروشة) : [n. fém.] batteuse [à roues métalliques, à silex]
  • ae jelluf (Jalluf جلوف) : [n. masc.] morceau de pain
  • ae jerthil (Jertila جرتيلة) : [n. masc.] vielle natte [en alpha]
  • ta jrant (Jrana جرانة) : [n. fém.] grenouille, crapaud
  • ae jriw (Jarw جرو) : [n. masc.] chiot
  • ta ka3burth (Ka3boura كعبورة) : [n. fém.] petite (boule, pelote) ; coude
  • i ka3bar (K3aber) : [n. masc.] plur. de boule, pelote
  • i ka3ber/ye t ka3ber (yetka3ber يكعبر / يتكعبر) faire une (boule, pelote)
  • el kadh (kaghedh/kaghet كاغذ / كاغت ) : [n. masc.] papier ; acte officiel
  • el kenun (kanun كانون ) : [n. masc.] braséro
  • t kesrunt (kassarouna كاسارونة) : [n. fém.] casserole
  • kamur (kamur كامور) : [n. masc.] pièce à toit en voûte
  • ti karmin (krayem كرايم) : [n. fém.] plur. de cou, vivant
  • e kbes (ekbes اكبس) : [n. masc.] action, manière de serrer [noeud, chargement]
  • ae kebbus (Kabbus كبوس) : [n. masc.] chéchia
  • el kamreth (kamra كمرة) : [n. fém.] toit en voûte.
  • tae kerwaT (karwaTa كرواطة) : [n. fém.] petit moulin à grain et à bras
  • el kessu (kosksi كسكسي) : [n. masc.] couscous, poudre à canon
  • el ketten (ketten كتان) : [n. masc.] coton, lin
  • ae kettef (ykettef يكتف) : [n. masc.] action d’attacher, entraver une bête
  • ye khem (yeghem/ygahem يقهم/يقاهم) : ne plus pouvoir manger [pour avoir trop mangé, nourriture grasse,...]
  • t kirwent (kirwana كروانة) : [n. fém.] petite casserole
  • ae kra3 /i kra3e (kra3/kor3in كراع/كرعين ) : [n. masc.] pied, patte
  • Kardh /i lu kradh (Kard/Kroud كرد/كرود ) : [n. masc.] pierre
  • ta krumt (krouma كرومة) : [n. fém.] cou
  • i kubb ! (ykubb! يكب) [imp.] : [v.] renverser, retourner, embrasser
  • ae lehlebi (yelheb/ylahleb يلهب/يلهلب ) : [n. masc.] mouvement des flammes ; grand feu
  • ye t lemmes (yetlammes يتلمس) [v.] toucher, tâter
  • i lawek (ylawek يلوك)  [v.] mâchonner, remâcher ; ruminer,répéter sans cesse
  • i messes (massus مسوس)  être sans sel, manquer de sel ; manquer/(ne pas avoir) de charme
  • ti me7remt (m7arma محرمة) : [n. fém.] mouchoir, foulard
  • i mael (imael) [v.] se pencher, s’incliner, aller vers ; se rallier à
  • ye m meyel (ymeyel يميل) : [grp.] être labouré
  • ae meyyez (ymeyez يميز) : action/manière de danser [armé d’un fusil, d’un bâton,... lors d’un mariage]
  • ae neggez (yneggez ينقز) : [n. masc.] action de sauter
  • ae nesnes (ynesnes ينسنس) : action (renifler, rôder)
  • t nu9bet (no9ba نقبة) : [n. fém.] petit trou
  • ye 9sa7 (yeksa7 يكسح/كاسح) [passé]: [v.] durcir, être dur ; être difficile
  • 9adhum (9adum قادوم) : [n. masc.] outil [pioche avec pic tranchant]
  • t 9adhumt (9aduma قادومة) : [n. fém.] outil [binette, herminette]
  • a 9arres (yo9rs يقرص) : [n. masc.] action de pincer, pincements
  • i 9attes (i9attes يقطس)  [v.] avoir très envie [de qqch, à la manière d’un chat]
  • el 9irneb (9irneb قرنب) : [n. masc.] grosse corde [plus de 2 brins]
  • i 9irr (i9irr يقر) [passé] : [v.] avouer, reconnaître que
  • ta 9lilt (9olla قلة) : [n. fém.] jarre portable
  • ta 9rusi (9roussia قروصية ) : [n. fém.] l’acidité
  • ta 9su7i (ksou7eya كسوحية) : [n. fém.] dureté, difficulté
  • ye rdhab ! (rtab! رطاب) [imp.] : [v.] être/devenir (tendre, doux, poli)
  • ae reghi (yraghi يرغي) : [n. masc.] action d’imbiber, faire mousser
  • tae reffisth / yae rfesth (terfis/yerfes ترفس/يرفس ) : [n. fém.] résultat de l’action de pétrir avec les doigts ; mets [fait de pétrissure des ingrédients]
  • ae rgael (yergl يرقل) : [n. masc.] action de trembler

Nizar 
(Twitter : @nizouu1)

 référence : http://www.atmazret.info/ (remerciements au prof. ElArbi Ben Mamou)
Free Blog Counter

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Une erreur est survenue dans ce gadget